Synchronstimmen vs. Originalstimmen

  • In welcher Sprache schaut ihr euch House eigentlich an?


    Wollt nur ma wissen, weil ich generell alles im Originalton anschaue und mir letztens ma eine im Deutschen angetan habe (persoenlich wars grausam, weil im Englischen iss Hugh Laurie noch einfach ma um einiges besser :)

  • Ich finde die deutsche, tiefere Stimme besser. Hughs Originalstimme ist leider nicht so laut wie die von Klebsch (sein Sprecher) und leicht lieblich/kindlich, was den Mysteriumseffekt von House schwinden lässt. Aber ab Folge 4.12 hat Hugh eine tiefere, besser klingende Stimme, sodass die englischen Folgen wieder besser werden. Ich finde, dass die deutschen Synchronsprecher sehr gut gewählt sind. So hat Cameron eine junge, leicht naive Stimme, die zu ihrem Charakter passt. Im Englischen hat sie eine eher dominierende Stimme, die einfach unpassend ist, weil Cameron doch lieblich und fürsorglich wirken soll.


    Einzig negativ ist die Tatsache, dass gewisse Witze nicht mehr originalgetreu rüberkommen oder gänzlich entfallen.

  • Ich sehe es mir auch auf deutsch an, da ich mir die ganzen klinischen, medizinischen Fachbegriffe nicht auf englisch antun will.
    Leider ist es oft so, dass Synchronstimmen besser zu manchen Schauspielern/Charakteren passen (siehe Bruce Willis), aber ich denke dass es zum größten Teil einfach die Gewöhnung ist. Wenn man sich ein paar Folgen auf englisch angeguckt hat, dann hat man wohl wieder vergessen, wie die deutschen Stimmen klingen.

  • Ist ja scho nicht logisch, dass das Original weniger zur Person passen soll, aber als ich House mal auf englisch gehört habe, hatte ich den selben Eindruck. Hat natürlich damit zu tun, dass man sich an die deutsche Stimme gewöhnt hat und vor allem bei House wird der Anteil der Englisch-Gucker einiges niedriger sein, da man sonst wohl wirklich vielfach nur Bahnhof versteht.


    Habt ihr mal die Originalstimme von Meredith Grey gehört? Die ist ja so schräg! Da war ich richtig froh, dass ich die Serie auf deutsch schauen kann.

  • Ich habe die Serie zuerst auf Deutsch angeschaut, aber mittlerweile gucke ich die Folgen lieber auf Englisch, weil durch die Synchro einfach doch zuviel verändert wurde und einiges an Wortwitz verloren geht. Außerdem mag ich die Originalstimmen, besonders von Hugh Laurie und Robert Sean Leonard, unheimlich gern. Die medizinischen Begriffe verstehe ich in beiden Sprachen nicht unbedingt immer, wenn es mich richtig reizt, schlag ich das nach. ;)


    Die deutschen Sprecher finde ich aber dennoch hervorragend ausgesucht.


    Kero

  • ich muss auch sagen, dass mir house auf deutsch besser gefällt, obwohl ich prinzipiell original tonspur bevorzuge. bei der serie ist es aber leider so, dass man dieses medizinische fachchinesich kaum versteht und die synchronstimme einfach mehr rockt^^

    Gruß McWurscht - sorry für's posting.


    derzeit im upload:
    *nix

  • Ich schaue House nur auf Englisch, liegt aber nicht an der Serie, sondern ich mag es einfach wenn das Bild auch zum Ton passt! ;) Dazu möchte ich auch immer die neueste Episode sehen, wo sich also Englisch nicht umgehen lässt. Finde die deutsche Synchro auch nicht so toll. Die medizinischen Wörter würde ich auf Deutsch auch nicht verstehen als ist das auch egal. Und mit Untertiteln kann man auch noch ne Menge lernen!

  • Ich finde, dass in den englischen Folgen die Witze einfach tausend mal besser rüberkommen als wenn sie deutsch übersetzt sind. Auch diverse Stimmlagenänderungen in bestimmten Situationen kommen viel besser rüber.
    Aber aus der unkompliziertheit der Sache schaue ich mir auch lieber die deutschen Folgen an, nachdem ich die englischen gesehen habe ;)

  • Ich finde, man muss schon ziemlich gut englisch können um die Witze und vorallem die unbedeutend klingenden Pointen verstehen zu können. Meistens bleibt ja House ganz cool bei dem was er sagt, darum ist es schwer überhaupt die Witze rauszuhören - geschweige denn sie zu verstehen. Also ich finde House auf deutsch toll, & auch die Witze nicht unbedngt unlustig. Ich schliesse mich auch an, dass die Synchrostimmen sehr gut ausgewählt sind. Camerons Stimme finde ich auch zu dominant in englisch. Ich denke es kommt ganz auf die Gewöhnung an, wer einmal angefangen hat wird das auch in der Sprache weitergucken ;)
    Achso und die medizinischen Begriffe verstehe ich sogar, da ich nen medizinischen Beruf habe also von daher hab ich noch nen kleinen Heimvorteil :P


    IK

  • Hallo,


    also ich kann mich dem allgemeinen Tenor nur anschließen: Die deutschen Synchronsprecher leisten ganze Arbeit. Bei einem Charakter muss ich da allerdings (qualitative ;)) Abstriche machen: Cameron. Es ist zwar richtig, dass ihre Stimme im Deutschen sehr gut zu ihrem Charakter passt, also lieblich/naiv, leider ist es aber so, dass die Betonung oft merkwürdig klingt. Ein sehr auffälliges Beispiel ist die Szene, in der sie die Stimme gegen den Patienten erhebt, der sie fast mit AIDS infiziert hätte.
    Weiterhin wird oft "fortwährend" benutzt - eine total altmodische Ausdrucksweise - und grundsätzlich auf das Wort "aber" verzichtet und anstattdessen "doch" benutzt. Das entspricht eigentlich nicht dem üblichen Sprachgebrauch. "Doch" ist doch wirklich eher in so einem Kontext zu verwenden, wie ich es gerade in diesem Satz getan habe. Oder eben als Widerwort. ;)


    Ich gucke die Serie eigentlich nur auf Deutsch. Ich habe es mal auf Englisch versucht. Ich spreche zwar ein Schulenglisch, das ganz in Ordnung ist, aber leider fehlt mir die Auslandserfahrung, um Umgangssprache und viele Witze verstehen zu können. Komischerweise bereiten mir die medizinischen Begriffe nicht sooo große Schwierigkeiten. Das hängt aber möglicherweise damit zusammen, dass ich mich sehr für Medizin interessiere und daher immer alles sofort bei Wikipedia nachgeschlagen habe, wenn ich etwas nicht einordnen konnte. Inzwischen habe ich ein ganz gutes Repertoire an Fachbegriffen und da sich beide Sprachen ja doch irgendwie ähneln, weiß ich eigentlich sofort, wovon gerade die Rede ist.


    Wie auch immer: Eine sehr schöne Serie. Ich bin ein großer Fan. Und wenn ich nach meinem Studium mein eigenes Geld verdiene, werde ich die Qualität dieser Serie mit dem Kauf aller Staffeln auf DVD (oder was dann aktuell ist) belohnen! :-)

  • Also ich muss sagen, dass die "alten" Charaktere von den Stimmen wesentlich besser getroffen wurden als die Neuen ab der 4. Staffel. Vor allem Taub hört sich ja total langweilig an. Nicht so wie der neunmalkluge Wurzelgnom im Original. Die von Kutner ist auch etwas grenzwertig.


    Ich schaue zwar auch lieber die englischen Originale, aber die deutsche Übersetzung ist auf jeden Fall besser als die anderer Serien.

  • Stimmt, bei den neuen finde ich einige Stimmen unpassend. Taub hört sich im Deutschen ganz normal an, dabei hat er so ne witzige Piepsestimme. xD
    Als er das erste Mal gesprochen hat im Deutschen wusste ich gar nich wer da spricht, weils einfach ein riesen Unterschied ist. Und Amber passt mir auch nicht so recht.. klingt einfach nich richtig.