The Bugging Parrot
Eine Idee, was mit bugging gemeint ist?
The Bugging Parrot
Eine Idee, was mit bugging gemeint ist?
der nervende Papagei :p
Vielen dank.
die wörtliche Übersetzung laut Babelfish ist:
'der abhörende Papagei'
vielleicht paßt das im Zusammenhang dann
alternativ mit ' der lauschende Papagei'
Mein Englisch ist wahrlich nicht gut, aber
wenn ich ehrlich bin, kann ich den Übergang
von abhörend zu nervend nicht finden
Liebe Grüße
obrigado
Zitat von obrigado;175058aber
wenn ich ehrlich bin, kann ich den Übergang
von abhörend zu nervend nicht finden
to bug heisst zwar verwanzen, aber verwanzend (also bugging) macht wenig Sinn, da liegt die umgangsprachliche Bedeutung (nerven) näher :p
ok, das leuchtet mir ein, keyx
aber ein Papagei der lauscht (und dann vielleicht ausplaudert)
wäre eventuell auch nicht unbedingt abwegig ...
letztendlich könnte man das nur aus dem Zusammenhang
wirklich erkennen.
Allerdings denke ich, daß du wohl eher Recht hast
Hi Obrigado,
Babelfish ist mit Sicherheit eines der schlechtesten Übersetzungsprogramme, und was da teilweise als Ergebnis herauskommt liegt irgendwo zwischen lächerlichem und völlig absurdem, unverständlichem Kauderwelsch.
To bug someone bedeutet in diesem Zusammenhang wohl eher, jemandem auf den Wecker fallen, nerven: http://dict.leo.org/?search=to%20bug%20so
Allerdings kommt es wirklich auch immer auf den Zusammenhang an.
Für automatische Übersetzungen bietet sich, neben Leo zum Nachschlagen einzelner Wörter und ganzer Phrasen, vielmehr http://www.freetranslation.com/ an.
Gruß Walli
Hey walliwalla1,
danke für den super Tip wenn das dabei raus kommt,
dann hat es sich doch für mich schon gelohnt und
vielleicht auch für ladyblue.
Liebe Grüße
obrigado
Also, auf den Zusammenhang trifft "nervend" mehr zu.
noch ein Tip:
für Übersetzungen nutze ich gerne leo.org -alte Gewohnheit - allerdings qualitativ richtig gut. Zusätzlich kann man sich bei Ausspracheprobs auch mal ein Klangbeispiel anhören
http://dict.leo.org/ende?lp=en…&search=bugging&relink=on
mit Gruß
Ein ganz guter Tipp für Redewendungen ist auch http://www.phrasen.com/. Da findet man mitunter Sachen, bei denen Leo hoffnungslos überfordert ist.
Zitat von Starsearcher;175346Ein ganz guter Tipp für Redewendungen ist auch http://www.phrasen.com/. Da findet man mitunter Sachen, bei denen Leo hoffnungslos überfordert ist.
Das ist so nicht richtig, der von Dir angegebene Link ist wohl eher was für Leute, die mit Leo und dem dazugehörigen Forum (hoffnungslos?) überfordert sind.
Nur ein Beispiel: Redewendungen mit "abandon" - bei Phrasen.com gibt's mal gerade 7 (die natürlich ALLE auch sofort bei Leo zu finden sind), bei Leo gibts da deutlich über 50 (bin zu faul die jetzt genau zu zählen) und dabei lasse ich die Forums-Beiträge jetzt mal außen vor.
Ich selbst spreche sehr gut Englisch (seit mittlerweile über 25 Jahren auch aus beruflichen Gründen), meine Schwester und mein Neffe sind komplett bilingual (Deutsch und Australien English). Wenn wir über korrektes Englisch (oder auch regionale Unterschiede) diskutieren, bleibt uns ausschließlich der Leo zur Klärung. Beispiele: Heißt es "counterclockwise" oder "anticlockwise", heißt es "the children are at the playground", "in the playground"" oder "on the playground"? (Beim ersten Beispiel hilft Leo sofort, beim zweiten Beispiel nur noch das Leo-Forum).
Having said this
Yours sincerely
Lil Fatima
PS
Having said this = In diesem Sinne, zu diesem Thema liefert Phrasen.com nur Unsinn. Also Vorsicht, Phrasen.com keinesfalls für geschäftliche Kommunikation bemühen, da würde man sich bloß blamieren.
Ich bräuchte auch mal Hilfe. Ist ein kleiner Text und mein Wörterbuch ist leider gerade ausgeliehen. (Was ich schon auf englisch habe, schreibe ich in englisch hier rein)
Dear Mr. ...
Ich komme am Montag, 01. Juni 2009, zur Probefahrt at 10 a.m.
Ich bringe 5.000 Baht mit und möchte den Kaufvertrag für das Auto unterschreiben.
Das Auto möchte ich dann am 28.09.2009 bei Ihnen at 9 a.m. abholen.
Bitte besorgen Sie mir für das Auto zum 01.06.2009 das Handbuch/Bedienungsanleitung in english.
Please answer me via e-mail. Thank you very much.
Yours sincerelly
...
Hi Destiny,
wenn es nicht um ein förmliches Geschäftsenglisch geht, für das Du in der Schule benotet wirst, sondern darum, daß jemand einfach nur kapiert was Du willst, dann kannst Du es mit meiner Übersetzung versuchen, ich habe deinen Text allerdings frei übersetzt und etwas umgestellt:
ZitatAlles anzeigenDear Mr.,
I will come on Monday, 01. June 2009, at 10 a.m. for a test drive. Please provide me an englisch manual for the car.
I will also bring along 5,000 Baht and would like to sign the sales contract, provided that I'm content with the car.
I then would like to pick up the car on 28. September 2009 at 9 a.m.
Please reply via e-mail. Thank you very much.
Yours sincerelly
Allerdings würde ich das Auto erst bezahlen, wenn ich es abhole, und nicht bei der Testfahrt drei Monate vorher
Edit: Ein Stückchen weiter oben habe ich übrigens ein sehr gutes Online-Wörterbuch genannt, welches für genau solche Fälle äußerst gut geeignet ist, vor allem hast Du auf Leo Zugriff, egal ob Du dein Wörterbuch verliehen hast oder dich gerade in Bombay befindest, solange Du nur Zugang zum Internet hast :p
Gruß Walli
Du bist meine Rettung. Knuddelchen...
Also derjenige will das Auto. Die 5000 Baht sind für die Überführungskosten.
Ich brauch nochmal Hilfe. Jetzt soll ich das hier noch anfragen:
Dear Mr. ...
Gibt es für den Proton Neo eine Vertragswerkstatt in Phuket? If yes, where exactly? I need the adress. Ist diese auch für die Durchsicht des Autos zuständig?
Wie sieht es mit Ersatzteilbeschaffung (Replaceable?) aus? Wo bekomme ich die her, wenn das Auto kaputt geht?
Yours sincerelly
...
BITTE HELFT mir! Danke.
Hi Destiny,
verklag mich bitte nicht, wenn etwas falsch ist :p
ZitatAlles anzeigenDear Mr,
Is there an authorized garage for the Proton Neo in Phuket, and if so, are they in charge of the inspection of the car?
Please provide me with the exact address of this garage.
I also need to know, if and where I can get spare parts for the car, if something should be broken.
Thank you in advance.
Yours sincerelly
Jetzt hätte ich aber langsam gerne, daß Du mich mitnimmst
Gruß Walli
Ist für meine Eltern. Ich geh da nicht hin. Zu viele Mücken und Spinnen. (Obwohl, da isses warm, auch wenn mein Vadder immer meckert, wenn es mal "nur" 28 Grad plus sind, weil ihm dann immer kalt ist. :D)
Aber vielen lieben Dank.
Gern geschehen Destiny, ich hoffe bloß, daß Dein Vater nicht auf einmal auf einem Elefanten namens Proton-Nero anstatt in einem Auto sitzt, weil die kein englisch verstehen
Späßchen
Gruß, Walli
Komischerweise geht die Verständigung da doch besser als jeder denkt. Er hört ja jeden Tag das Thai und die Sprache kapiert er schneller als englisch. (Dabei ist englisch doch viel einfacher zu erlernen.)