Programm zum synchronisieren von AC3-Tonspuren

  • Zitat von stargatefreak;298559

    Also hast du eine Möglichkeit gefunden Stille einzufügen?


    Du hast doch erstmal geschrieben, ich solle keine Stille einfügen:


    Zitat von stargatefreak;298559

    400ms!!, da muss ich smizz recht geben, das gibt ziemlich starke kopfschmerzen. wenn du das wirklich uploaden willst, dann mach das doch bitte gleich vernünftig!! versuch doch mal mit meinem programm die 400ms auszugleichen......der audiotrack würde also bei min 22 400ms doppelt abspielen


    Ich habe das jetzt wie gewünscht so gemacht, dass der fehlende Ton durch die vorherigen (Milli)Sekunden ersetzt wird.


    Falls gewünscht, mache ich es neu mit Stille, dann kommt die Stille aber schon deutlich bevor das Bild abgeblendet wird. Und in vielen Fällen geht der Ton sogar von der einen Szene in die nächste über.



    Hier ist leider weder die eine, noch die andere Möglichkeit optimal.
    In Episode 2 habe ich folgende Schnitte:
    +200, +3300, +700, +900, +1200


    Wie soll ich das vernünftig schneiden? Hier hört mal leider teils deutlich die doppelte Wiedergabe.

  • Boone, wenn der Ton in die nächste Szene überblendet wird, du das aber "sauber" haben willst, ist syncing nicht geeignet, dann muss gedubbed werden.


    Doppelte Wiedergabe vermeidet man, indem man erst schneidet, und dann das delay hinzufügt.

    Postfächer laufen über. Lange Wartezeiten!

  • Zitat

    400ms!!, da muss ich smizz recht geben, das gibt ziemlich starke kopfschmerzen. wenn du das wirklich uploaden willst, dann mach das doch bitte gleich vernünftig!! versuch doch mal mit meinem programm die 400ms auszugleichen......der audiotrack würde also bei min 22 400ms doppelt abspielen


    als ich das geschrieben habe, hatte ich mein neues programm auch noch nicht angefangen. das neue programm kann jetzt stille einfügen.

  • Wie wollen wir das Verfahren eigentlich im Dirname wiedergeben?


    Serientitel.S01E01.German.DL.DD51.Synced.720p.iTunesHD.AVC-GroupTag


    Oder einfach Dubbed schreiben statt Synced, aber dann wird der Unterschied nicht deutlich.

    Postfächer laufen über. Lange Wartezeiten!

  • Ja, ich hab es bisher dubbed genannt, was aber nicht ganz der Tatsache entspricht, denn:


    Dubbed: Die Tonspur wurde bearbeitet, durch Schnitte und Blenden an ein anderes Video angepasst, ggf. Anteile aus dem Original eingefügt, die in der deutschen Version nicht existierten. Danach musste neu komprimiert werden.


    Synced: Die Tonspur wurde ohne Neukomprimierung an ein anderes Video angepasst, ist also somit untouched in wesentlichen Teilen.

    Postfächer laufen über. Lange Wartezeiten!

  • Ich möchte mich an dieser Stelle bei dir, stargatefreak, für das Programm bedanken. Inzwischen setze ich es standardmäßig beim Syncen ein.


    Bei Bedarf kann ich eine Excel-Tabelle anbieten, die bei Verwendung von Magix zum Anpassen der Tonspur direkt den Schnittbefehl für stargatefreaks Programm ausspuckt.


    Falls du, stargatefreak, das Programm noch weiterentwickelst, habe ich folgende Verbesserungsvorschläge:

    • Den Endwert eines passenden Abschnitts kann man nur auf eine glatte Sekunde genau angeben. In seltenen Fällen kann das zu Problemen führen. Hier wäre noch ein vierter Wert nach hh:mm:ss wünschenswert (Millisekunden, Frames o.ä.).
    • GUI erweitern: Variabler Name und Speicherort der AC3 für In- und Output. Wenn man die AC3 noch per Drag&Drop ins Fenster ziehen könnte, wäre es natürlich optimal. ;)
  • An der Excel-Tabelle wär ich interessiert. :-)

    Gesucht:
    Trick: Captain Planet (kompl. de), Choppy und die Prinzessin, C.O.P.S. (de), Ferdy (the Ant), Die Kinder der Mondgöttin, Lucy in Australien, Monster Allergy, Noozles (kompl. de), Speed Racer 2000, Der Traumstein (kompl. de), Willy Fog auf den Spuren der Nautilus
    Real: Florida Lady Staffel 2, Das Geheimnis des Steins, Im Land der Saurier (II), The Tribe (kompl. de), Unternehmen Jocotobi, VR Troopers

  • Danke! :-)


    Mal ne Frage an die Profis von TVS zum Thema Dub (nicht Sync - sollte dennoch halbwegs in den Thread hier passen): Was nimmt man denn am besten zum Dubben? Ich arbeite bisher mit Audition 1.5, weil man dort noch Xvid-avis importieren kann, die ich als "working files" verwende. Aber das Programm ist ja nun auch schon ein wenig älter. Gibt's ein Quasi-Standard dafür, wie in der Szene z.B. CCE für den MPEG2-Encode? Mit was arbeitet ihr?

    Gesucht:
    Trick: Captain Planet (kompl. de), Choppy und die Prinzessin, C.O.P.S. (de), Ferdy (the Ant), Die Kinder der Mondgöttin, Lucy in Australien, Monster Allergy, Noozles (kompl. de), Speed Racer 2000, Der Traumstein (kompl. de), Willy Fog auf den Spuren der Nautilus
    Real: Florida Lady Staffel 2, Das Geheimnis des Steins, Im Land der Saurier (II), The Tribe (kompl. de), Unternehmen Jocotobi, VR Troopers

  • Das war mal ne schnelle Antwort. :-)


    Dann werd ich das wohl doch mal ausprobieren. Hatte das immer eher als Amateurwerkzeug in Erinnerung. Aber offensichtlich hat sich da was getan. Aktuellste Version nehm ich an ...

    Gesucht:
    Trick: Captain Planet (kompl. de), Choppy und die Prinzessin, C.O.P.S. (de), Ferdy (the Ant), Die Kinder der Mondgöttin, Lucy in Australien, Monster Allergy, Noozles (kompl. de), Speed Racer 2000, Der Traumstein (kompl. de), Willy Fog auf den Spuren der Nautilus
    Real: Florida Lady Staffel 2, Das Geheimnis des Steins, Im Land der Saurier (II), The Tribe (kompl. de), Unternehmen Jocotobi, VR Troopers

  • Für unsere Zwecke sind eigentlich alle Versionen brauchbar, ich persönlich mag die 15 am liebsten, weil man dort noch mit Xvids im custom decoder modus arbeitet, als bei den späteren Versionen, welche auf directshow setzen, was deutlich langsamer ist.

    Postfächer laufen über. Lange Wartezeiten!