Beiträge von smizz

    Ich hätte noch einen Vorschlag.


    In meinem Workflow nutze ich die Tabs v.r.n.l. Nachdem die Hoster bei cryptor eingetragen sind brauch ich dann abschließend "Alle" fürs Upsys.
    Das hieß früher im Menue die Langlinks ausschalten, Links rüberkopieren, Langlinks wieder anschalten.
    Jetzt per Checkbutton ist es schon deutlich angenehmer.
    Wie wäre es einen getrennten SJ-Tab einzubinden, der grundsätzlich die Links nur so ausgibt, wie sie im Upsys akzeptiert werden. Das erspart das Umschalten.


    Und um die Händchen zu schonen wäre ein Switch der bewirkt. dass markierte Links direkt in der Zwischenablage landen, auch sehr schön.

    Filer hat an seiner API gearbeitet und ermöglicht nun offenbar deutlich schnelleren Linkcheck.


    Einzellinkcheck: http://api.filer.net/status/{filehash}.json
    Antwort: {"code":200,"status":"ok","data":{"name":"{filename}","size":13824,"hash":"{filehash}"}}
    Fehler: 505 - file not found; 599 - unkown file error


    Leider ein ganz klein wenig missglückt, trotzdem aber enorm leistungsfähig ist der Multilinkcheck.


    Multilinkcheck: http://api.filer.net/multi_status/{filehash_1}|[...]|{filehash_400}.json
    Antwort: {"code":200,"status":"ok","data":[{"name":"{filename_1}","size":13824,"hash":"{filehash_1}"},[...],{"name":"{filename_400}","size":214958080,"hash":"{filehash_400}"}]}


    Fehler: 413 - Payload Too Large; 599 - unkown file error


    Hat einer der Hashes 505 taucht er in der Antwort nicht auf. Also selbst rausfinden welche(r) fehl(en/t) und ggf. nochmal in den Einzellinkcheck geben.


    Ab 400 hashes ist der Payload zu groß. Für den Alltag reichts.

    Ach Gottchen, jetzt entwickelt sich unter Dubbern schon so ein Prestigegerangel wie bei DJ's, ob man nun mit Platte, CD oder Sync-Button ein echter DJ ist.
    Dubben mit Stützrädern... ich muss da echt breit grinsen.


    Persönlich komme ich beim Dubben nicht um Windows rum.


    Das Tool der (meiner) Wahl, welches irgendwann zufällig, vermutlich eher ungewollt, das Dubben bis zur Perfektion mit einfachen und handhabbaren Schritten erlaubt ist Magix Video Pro X3.2 im Video Deluxe Ansichtsmodus + ein paar selbst belegte Shortcuts um die häufigsten Schritte abzukürzen.


    Wer häufig damit arbeitet zerlegt generell vorab per Massenverarbeitung das Quellmaterial in seine Rohelemente. Ich würde mich nie darauf verlassen, dass der Blackbox-Import jeglicher nicht quelloffener Software einwandfrei funktioniert. Oftmals spielen auch lizenzrechtliche Gründe eine Rolle, z.B. darf keine Software mehrkanal AC3 zur Weiterverarbeitung als Mehrkanal-Spur decodieren. Dies ist nur zur Wiedergabe erlaubt, zur Bearbeitung muss auf stereo heruntergemischt werden. Irgendwann landet man daher bei ffmpeg als schweizer Taschenmesser auf steroiden, gewöhnt sich an die Kommandozeile (und die Macht die sie hat), und freut sich fortan über null Verluste oder Ungenauigkeiten beim Import des Tons.
    Das Video wird kurzerhand in das notwendigste zum Dubben umkonvertiert irgendwas um 300px in der Breite mit den laschesten Settings von x264 im mp4-Container (denn der ist am industriellsten akzeptiert). Das Umwandeln dauert dabei auch nur minuten.


    Der letztliche Dubbing-Zeitaufwand liegt bei entsprechender Vorbereitung des Materials und "Stützrädern" samt Import, Kapitelblenden-Restaurierung, Polishing, Export und Umwandlung ins Zielformat bei 5-10 Minuten, je nach Synchronstudio und Verstümmelungsgrad der Tonspur.


    Auch ausgiebige Versuche mit anderen Mitteln & oder Betriebssystemen sind gescheitert an den unterschiedlichsten Dingen, für mich aber meist an der mangelhaften Ergonomie und Präzision der Videosoftwares (Auch neuere Versionen von Video Pro X sind was dies betrifft durchgefallen).


    Bevor man sich also mit Mac-Alternativen rumplagt, die in diesem Segment einfach Mangelware &^ unprofessionell sind, würd ich lieber die Bootcamp Partition bemühen oder in ner virtuellen Maschine arbeiten.

    Hat dein Tablet auch eine Mobilfunk-Verbindung zusätzlich zum WLAN? Die meisten Geräte haben eine WLAN-Assist Funktion, die bei Verbindungsproblemen via WLAN dann die Mobilfunkverbindung nutzt.
    Deine Erfahrungen widersprechen nämlich meinen Nachforschungen vollkommen, dass das Verbindungsproblem Endgerät unabhängig ist.


    Kein Gerät hier erreicht über meine Internetverbindung das Board, jedes über Mobilfunk oder VPN.


    Edit: Nochmal geforscht, möglichen Auslöser gefunden und beseitigt. Bei mir funktioniert die Lösung, bitte berichtet, ob ihr auch wieder problemlos aufs Forum zugreifen könnt.

    Nein. Uncut ist mal wieder total blödsinnig gelabled. Die richtige Bezeichnung wäre Extended. Folge 1 ist länger auf der BD, alle anderen Folgen sind voraussichtlich gleich geschnitten.

    Sorry, copy and paste Fehler. Nun sind die richtigen Links im Crypter.


    VIel Spaß damit!


    P.S. WAT S03-S07 720p und 1080p sind auch in Arbeit ;)

    In der MKV muss der Stereoscopy Mode richtig gewählt werden. (bei Video Properties)


    Recoding hab ich zwar noch nicht gemacht, aber linkes und rechtes Auge müssen getrennt resized werden und danach wieder nebeneinander gesetzt werden. Sonst können je nach resizer an der Trennlinie Informationen die jeweils dem anderen Auge gehören ineinander verrechnet werden. Dies wollen wir natürlich vermeiden. Es kann aber auch sein, dass das völlig egal ist, wenn die Player den Overscan-Bereich rauszoomen.


    Berichte bitte mal wenn du Erfahrungen gesammelt hast.

    Habe auch mit einigen "Wartungsmodus" Dateien zu kämpfen.
    Diesbezüglich habe ich auch bereits Antwort auf eine Anfrage bei SO bekommen.
    Man arbeite an den Fehlern, es handele sich tatsächlich um defekte Server und leider müsse man die Reparatur abwarten, denn SO würde diese Server erst wieder ans Netz bringen, wenn sie komplett repariert sind, da man keine halbfertigen Systeme ans Netz bringe. Von weiteren Nachfragen sei bitte abzusehen.


    Gut, das heißt nichts anderes als, wir sind dran, es dauert so lang es halt dauert, bitte fragt nicht dauernd.

    Hier ein Vergleich der detaillierten technischen Informationen zwischen Episode 13 und 14.




    Audio ist definitiv vorhanden. Die verwendete MKVMerge Version wurde auf 9.2.0 geupdated. Es könnte sein, dass dein Umwandlungsprogramm ein Update benötigt.
    Vorübergehend kannst du dir MKVMerge version 9.1.0 besorgen und die Datei einfach damit vor dem Umwandeln neu schreiben lassen. Dann sollte dein Umwandlungsprogramm die Datei wieder verstehen.

    Dann reiche ich noch einen zweiten Dirfix nach. Für die Betitelung der Szene-Releases kann ich nichts, da müssen die FTP-Groups nachbessern, aber denen scheint es am Arsch vorbei zu gehen.


    Supergirl.S01E05.Bombe.an.Bord.2nd.DIRFIX.German.Dubbed.DL.iTunesHD.x264-TVS
    Supergirl.S01E05.Bombe.an.Bord.2nd.DIRFIX.German.DD51.Dubbed.DL.720p.iTunesHD.AVC-TVS
    Supergirl.S01E05.Bombe.an.Bord.2nd.DIRFIX.German.DD51.Dubbed.DL.1080p.iTunesHD.AVC-TVS


    http://uploaded.net/file/wyzx6…S01E05.2nd.DIRFIX-TVS.rar