hallo, ich suche jemanden der gut Französisch kann und mir behilflich ist diese Untertitel sinngemäß ins deutsche übersetzen kann.
Code
- 378
- 00:33:02,447 --> 00:33:05,519
- Et que se propose de faire
- mon galant rabat-joie?
- 379
- 00:33:05,727 --> 00:33:08,685
- Ce n'est pas drôle. Si j'ètais
- simple soldat, je serais avec eux.
- 380
- 00:33:10,087 --> 00:33:12,362
- Dans un sens, c'est assez drôle.
- 381
- 00:33:12,927 --> 00:33:15,919
- Une troupe armèe capitulant
- devant un règiment de femmes.
- 382
- 00:33:16,247 --> 00:33:18,442
- Un millier d'Indiens
- ne feraient pas mieux.
- 383
- 00:33:18,847 --> 00:33:20,917
- Pourquoi ne pas
- lui faire sauter la tète?
- 384
- 00:33:21,287 --> 00:33:22,322
- Je pourrais.
- 385
- 00:33:26,447 --> 00:33:28,438
- Il pourrait se produire un accident.
- 658
- 01:01:57,567 --> 01:02:00,240
- Vous n'avez pas oubliè votre Tacite.
- 659
- 01:02:00,687 --> 01:02:04,316
- En voici la traduction.
- ''Toujours actif, jamais impulsif.''
- 660
- 01:02:04,487 --> 01:02:05,920
- Wie geht es Ihnen, meine Herren.
- 661
- 01:02:08,447 --> 01:02:13,840
- Quand Fort Delivery atil ètè attaquè
- de nuit pour la dernière fois?
- 662
- 01:02:14,927 --> 01:02:16,201
- Ce n'est jamais arrivè.
- 663
- 01:02:16,407 --> 01:02:19,524
- il prèsente pourtant
- d'ènormEs opportunitès pour l'Ennemi.
- 664
- 01:02:20,087 --> 01:02:23,284
- Un avant-poste situè à 150 km
- de toute zone habitèe,
- 665
- 01:02:23,447 --> 01:02:26,678
- sans sentinelles, me paraït
- aussi tentant pour un ennemi
- 666
- 01:02:26,887 --> 01:02:29,276
- qu'il est source de surprise
- pour moi.
- 667
- 01:02:30,207 --> 01:02:32,596
- Cap. Brinker, geben sie mir
- eine Kopie meines Befehls.
- 668
- 01:02:33,887 --> 01:02:36,924
- JE nE vous En lirai
- quE lEs passagEs importants.
- 669
- 01:02:37,087 --> 01:02:38,566
- Ecoutez attentivement.
- 670
- 01:02:40,407 --> 01:02:43,683
- "Vous devez vous rendre
- à Fort Delivery, En Arizona,
- 671
- 01:02:43,967 --> 01:02:46,162
- pour mener une enquète officielle
- 672
- 01:02:46,327 --> 01:02:48,966
- sur des actes
- illègaux et prèjudiciables,
- 673
- 01:02:49,127 --> 01:02:52,881
- parmi lesquels
- agression de personnes, destruction
- 674
- 01:02:53,087 --> 01:02:56,443
- Et vol de la propriètè d'autrui,
- autorisès et perpètrès
- 675
- 01:02:56,647 --> 01:02:59,923
- par des membres du commandement.
- Signè : Le ministre de la Guerre."
- 676
- 01:03:01,767 --> 01:03:06,079
- Votre prèsence m'èvite
- d'avoir à vous convoquer à l'Enquète.
- 677
- 01:03:07,167 --> 01:03:08,122
- Une Enquète?
- 678
- 01:03:10,407 --> 01:03:13,240
- Elle commencera
- dès que mes invitès seront là.
- 679
- 01:03:20,127 --> 01:03:22,721
- Vos invitès? Des Chiricahuas?
- 680
- 01:03:23,367 --> 01:03:25,119
- Ils sont invitès à l'Enquète.
- 681
- 01:03:28,887 --> 01:03:30,479
- Asseyez-vous.
- 682
- 01:04:05,287 --> 01:04:07,039
- L'audience est ouverte.
- 683
- 01:04:07,287 --> 01:04:10,040
- Major Hiram Prescott.
- 684
- 01:04:10,247 --> 01:04:13,603
- J'ai ètè autorisè par le Gal Quait
- à passer les formalitès.
- 685
- 01:04:14,207 --> 01:04:18,837
- Le 24 septembre, avez-vous
- donnè l'ordre à l'un de vos officiers
- 686
- 01:04:19,047 --> 01:04:21,959
- d'aller faire des manoeuvrEs?
- - Oui, mon capitaine.
- 687
- 01:04:22,367 --> 01:04:25,598
- - Qui ètait cet officier?
- - Le second Lieutenant Matthew Hazard.
- 688
- 01:04:26,167 --> 01:04:28,442
- J'ai ici des documents
- 689
- 01:04:28,767 --> 01:04:31,235
- que vous avez communiquès
- par la voie officielle:
- 690
- 01:04:31,447 --> 01:04:34,757
- vos ordres au Lt. Hazard
- et son rapport de manoeuvres.
- 691
- 01:04:35,647 --> 01:04:36,796
- Dites-moi, major,
- 692
- 01:04:37,687 --> 01:04:39,678
- y atil eu des ordres verbaux
- 693
- 01:04:39,887 --> 01:04:42,117
- qui n'apparaissent pas
- dans votre rapport?
- 694
- 01:04:43,447 --> 01:04:46,484
- Vous n'avez pas ordonnè au Lt. Hazard
- de procèder à des tirs
- 695
- 01:04:46,647 --> 01:04:50,117
- et de revenir
- avec une centaine de chevaux volès?
- 696
- 01:04:51,887 --> 01:04:55,197
- Je veux parler de chevaux indiens
- appartenant aux Chiricahuas.
- 697
- 01:04:55,847 --> 01:04:58,441
- Avez-vous ordonnè
- le vol de ces chevaux?
- 698
- 01:04:58,767 --> 01:05:01,565
- Bien sûr que non!
- Quand un officier doit faire face...
- 699
- 01:05:01,767 --> 01:05:06,283
- Il est donc Exact que le Lieutenant
- a outrepassè les ordres?
- 700
- 01:05:06,607 --> 01:05:08,404
- Non, ce n'est pas Exact.
- 701
- 01:05:08,607 --> 01:05:10,916
- Lui avez-vous ordonnè
- de procèder à des tirs?
- 702
- 01:05:11,247 --> 01:05:15,365
- Le gènèral sait qu'il faut entraïner
- les hommes en cas d'attaque.
- 703
- 01:05:15,647 --> 01:05:18,639
- Lui avEz-vous donnè l'ordre
- d'agir de la sorte?
- 704
- 01:05:20,567 --> 01:05:21,795
- Ce sera tout, major.
- 705
- 01:05:22,007 --> 01:05:24,601
- Cap. Gray, vous ètiez
- commandant intèrimaire, ce jour-là.
- 706
- 01:05:24,767 --> 01:05:29,887
- Avez-vous ordonnè au Lt. Hazard
- de procèder à des tirs d'artillerie?
- 707
- 01:05:30,167 --> 01:05:31,156
- Non, mon gènèral.
- 708
- 01:05:31,327 --> 01:05:33,477
- Mais il a des circonstances
- attènuantes.
- 709
- 01:05:33,687 --> 01:05:35,518
- Merci, capitainE. Ce sera tout.
- 710
- 01:05:36,207 --> 01:05:37,845
- M. Seeley JonEs, approchez.
- 711
- 01:05:42,087 --> 01:05:43,406
- M. JonEs,
- 712
- 01:05:44,087 --> 01:05:46,726
- pouvez-vous nous dire
- ce que vous faites dans la vie?
- 713
- 01:05:47,007 --> 01:05:50,283
- Je suis un marchand
- connu et respectè dans la règion.
- 714
- 01:05:50,447 --> 01:05:51,721
- J'ai un ranch.
- 715
- 01:05:52,167 --> 01:05:54,681
- et j'ai dècidè d'ètre le reprèsentant
- 716
- 01:05:54,847 --> 01:05:58,044
- de la grande nation indienne
- des Apaches Chiricahuas.
- 717
- 01:05:58,327 --> 01:06:02,036
- Avez-vous portè plainte rècemment
- contre le gouvernement des USA?
- 718
- 01:06:02,327 --> 01:06:05,319
- Oui, mon gènèral.
- J'ai dèposè une plainte en mon nom,
- 719
- 01:06:05,487 --> 01:06:08,126
- Et une autre
- au nom de mes chers amis
- 720
- 01:06:08,287 --> 01:06:10,403
- et de leur grand chef, War Eagle,
- 721
- 01:06:10,567 --> 01:06:14,162
- qui ne peut malheureusement pas
- assister à cette rèunion
- 722
- 01:06:14,327 --> 01:06:15,999
- et m'a demandè de le remplacer.
- 723
- 01:06:16,367 --> 01:06:18,801
- La 1 ère plainte,
- concernant une somme de 6000$,
- 724
- 01:06:18,967 --> 01:06:24,200
- accuse le Lt. Hazard d'avoir dètruit
- un chariot et son contenu
- 725
- 01:06:24,407 --> 01:06:26,238
- qui appartenaient
- au dènommè Seeley JonEs.
- 726
- 01:06:26,407 --> 01:06:27,681
- C'est ce qu'il a fait.
- 727
- 01:06:28,007 --> 01:06:31,522
- La 2e plainte,
- concernant une somme de 14.000$,
- 728
- 01:06:31,687 --> 01:06:35,157
- affirme qu'une partie de vos terres
- aurait ètè brûlèe
- 729
- 01:06:35,567 --> 01:06:37,558
- sur une surface d'environ 30 km2
- 730
- 01:06:37,727 --> 01:06:39,797
- par le dètachement du Lt. Hazard.
- 731
- 01:06:40,247 --> 01:06:42,283
- C'ètait plutôt 50 km2.
- 732
- 01:06:42,487 --> 01:06:45,206
- Il ment! J'ai brûlè quelques buissons
- dans un canyon.
- 733
- 01:06:45,527 --> 01:06:47,006
- Taisez-vous, Lieutenant.
- 734
- 01:06:48,527 --> 01:06:51,360
- La 3e plainte,
- concernant une somme de 15.000$,
- 735
- 01:06:51,527 --> 01:06:53,722
- a ètè dèposèe par M. Seeley JonEs
- 736
- 01:06:53,887 --> 01:06:57,402
- au nom des Indiens Chiricahuas
- 737
- 01:06:57,567 --> 01:07:01,196
- pour la perte de chevaux volès
- par un dètachement du Lt. Hazard.
- 738
- 01:07:01,807 --> 01:07:06,403
- M. Jones, je suppose
- que vous avez des tèmoins?
- 739
- 01:07:09,127 --> 01:07:10,321
- Les voici.
- 740
- 01:07:12,007 --> 01:07:12,803
- Merci, M. Jones.
- 741
- 01:07:13,287 --> 01:07:15,357
- Je voudrais juste dire
- 742
- 01:07:15,567 --> 01:07:19,799
- que ma plainte passe après
- celle de mes amis,
- 743
- 01:07:20,207 --> 01:07:22,516
- auxquels j'aimerais
- que soit rendue justice.
- 744
- 01:07:25,887 --> 01:07:30,563
- Etes-vous responsable
- de la destruction de ce chariot?
- 745
- 01:07:30,847 --> 01:07:31,882
- Oui, mon gènèral.
- 746
- 01:07:32,207 --> 01:07:36,519
- Le 24 septembre dernier,
- avez-vous ordonnè à vos troupes
- 747
- 01:07:36,727 --> 01:07:39,116
- de procèder à des tirs
- dans la prairie?
- 748
- 01:07:40,047 --> 01:07:42,402
- Leur avez-vous ègalement ordonnè
- 749
- 01:07:42,567 --> 01:07:45,764
- de saisir un troupeau
- de chevaux indiens ce mème jour?
- 750
- 01:07:47,967 --> 01:07:49,400
- Merci, Lieutenant. Ce sera tout.
- 751
- 01:07:50,647 --> 01:07:52,399
- Mon gènèral, c'est scandaleux.
- 752
- 01:07:52,967 --> 01:07:55,606
- Il faut prendre en compte
- les circonstances de ces actions.
- 753
- 01:07:55,767 --> 01:07:58,964
- Dans un procès èquitable,
- la dèfense de l'accusè est assurèe.
- 754
- 01:07:59,247 --> 01:08:02,000
- Messieurs, cette enquète est close.
- 755
- 01:08:02,567 --> 01:08:05,877
- Oui, mais ses consèquences
- sont loin de l'ètre.
- 756
- 01:08:06,527 --> 01:08:09,644
- Veuillez m'attendre
- dans ma tente, messieurs.
- 757
- 01:08:09,807 --> 01:08:13,197
- Je vais dire au revoir
- à mes amis Chiricahuas.
- 758
- 01:08:17,567 --> 01:08:19,797
- Est il de notre côtè
- ou de celui des Apaches?
- 759
- 01:08:46,287 --> 01:08:48,118
- Vous savez ce que j'ai ici.
- 760
- 01:08:49,887 --> 01:08:53,641
- Le rapport de l'Enquète durant
- laquelle Seeley Jones s'est parjurè.
- 761
- 01:08:53,807 --> 01:08:54,603
- Exactement.
- 762
- 01:08:54,767 --> 01:08:58,840
- Je m'occuperai de Seeley Jones
- en temps voulu.
- 763
- 01:09:02,127 --> 01:09:03,082
- Messieurs,
- 764
- 01:09:04,087 --> 01:09:07,966
- j'ai ètè forcè de vous faire subir
- une mascarade de procès.
- 765
- 01:09:10,767 --> 01:09:12,962
- Sinon, mes amis les Chiricahuas
- 766
- 01:09:13,127 --> 01:09:16,881
- se seraient aperçus
- que votre indignation ètait feinte.
- 767
- 01:09:17,727 --> 01:09:21,720
- J'espère ainsi
- qu'ils diront à War Eagle
- 768
- 01:09:21,967 --> 01:09:24,527
- que le mal ne sera jamais tolèrè ici,
- 769
- 01:09:24,887 --> 01:09:27,447
- ni de la part de mon peuple
- ni de celle du sien.
- 770
- 01:09:27,927 --> 01:09:31,124
- Peut-ètre que cela refroidira
- son ardeur
- 771
- 01:09:31,287 --> 01:09:33,517
- et qu'il abandonnera l'idèe
- 772
- 01:09:34,127 --> 01:09:37,358
- de revenir du Mexique
- avec ses guerriers pour nous attaquer.
- 773
- 01:09:37,767 --> 01:09:38,836
- Il a un tel projet?
- 774
- 01:09:39,167 --> 01:09:41,681
- Oui. C'est mon èclaireur indien
- qui m'en a informè.
- 775
- 01:09:41,847 --> 01:09:44,964
- Son avant-garde
- a dèjà franchi la petite rivière.
- 776
- 01:09:45,127 --> 01:09:48,164
- Et si cette information
- ètait un piège?
- 777
- 01:09:49,607 --> 01:09:52,246
- Contrairement aux idèes reçues
- qui courent à Washington,
- 778
- 01:09:52,407 --> 01:09:57,037
- jamais un èclaireur indien
- n'a trahi ma confiance.
- 779
- 01:09:58,087 --> 01:10:00,282
- Le chef White Cloud
- en est un bon Exemple.
- 780
- 01:10:00,687 --> 01:10:02,086
- White Cloud est un chef?
- 781
- 01:10:02,487 --> 01:10:04,523
- Oui, et un très grand chef.
- 782
- 01:10:05,247 --> 01:10:08,205
- Dans les annèes 1870,
- lorsqu'il ètait mon ennemi,
- 783
- 01:10:08,367 --> 01:10:11,518
- j'ai plus appris
- de ce silencieux Apache
- 784
- 01:10:11,887 --> 01:10:16,165
- que de tous les Experts en cavalerie
- depuis Gengis Khan.
- 785
- 01:10:17,047 --> 01:10:19,322
- J'ai finalement rèussi à le capturer.
- 786
- 01:10:19,487 --> 01:10:22,604
- Avec le temps,
- il a appris à me faire confiance.