Beiträge von Sexy Candy

    Zitat von TomUL

    meinst nun nun deutsche Serien oder deutschsprachige Serien?
    die einen sind ja hier produziert worden, die anderen nur synchronisiert


    Ich habe mit deutschen Serien eben deutsche gemeint. Aber dann habe ich mir gedacht, vielleicht gibt's zufälligerweise auch was aus der Schweitz, aus Österreich oder sogar aus Südtirol :-) und habe das Wort "deutschsprachige" verwendet.
    Synchronisierte Filme interessieren mich eigentlich wenig, denn jeder Sprachlerner weiß, daß sie generell viel einfacher zu verstehen sind. Erstens, weil Übersetzungen meistens ein geringerer Wortschatz benutzten, und zweitens, weil Synchronsprecher ein Mikrofon gerade vor sich hat und gleichzeitig weder laufen noch an die Mimik denken muß.
    Man kann allerdings auch mal eine Ausnahme machen.
    Ich habe schon synchronisierte „Friends“ geguckt, anfangs war es Okay, aber ab 4. Staffel war es schon zu einfach.


    Zitat von katja2;340761

    Komplizierte Redewendungen in deutschen Serien sind ja irgendwo ein Widerspruch an sich ;o)


    Wieso denn? Ich habe zwar von Verblödung Deutschlands schon hundert mal gehört und gelesen (nicht bzw. nicht nur wegen Überfremdung, sondern wegen den Medien, Computerspiele usw.), aber daß es schon so weit gegangen ist, glaube ich einfach nicht.


    =============


    Danke an alle! Ihr habt mir in der Tat sehr geholfen.

    Ich weiß, daß diese Frage zu allgemein ist und nicht jeder solche Fragen hier gerne sieht, aber ich kenne mich mit deutschen Serien so gut wie gar nicht aus, da ich in Rußland wohne. Ich lerne nämlich Deutsch als Zweitsprache und suche jetzt interessante deutschsprachige Serien. Was für mich aber unbedingt wichtig ist, die Sprache soll möglichst schwierig sein, d.h. je mehr komplizierten Redewendungen desto besser, sonst lerne ich ja gar nichts.
    Danke im Voraus