Beiträge von Jayden

    Silvio:
    Also falls man die Durchschnitts-Sitcom nicht mal auf die Reihe bekommt bezogen auf Vokabeln, dann sollte man sich wohl noch mal eine Runde hinsetzen und die Sprache wirklich lernen. Wenn die Basis fehlt, dann wirds auch nichts mit dem Original gucken.
    Ich würde jetzt auch nicht auf die Idee kommen mit meinen paar Brocken Spanisch die ich kann, gleich eine Telenovela anzuschauen und mich wundern, warum ich da nicht hinterherkomme.


    Ich habe ja nur persönlich meine Meinung zu Subs kund getan. Ich habe nie behauptet, dass es störend ist, im Sinne von, ich kann nicht gleichzeitig dem Bild folgen, den Text lesen und das ganze sofort umsetzen. Natürlich geht das, aber ich benötige es nun mal nicht, daher ist es für mich störend. Aber wenn andere damit sehr gut zurecht kommen, warum nicht?

    Da muss ich meinem Vorredner recht geben...manche Leute sind in fremden Sprachen bisschen geübter als andere, das heißt nicht, das man sich in die Tasche lügt und nur den Sinn versteht. Ich habe irgendwann mit einer Serie in Englisch angefangen, die keinerlei Akzente hatte, weder medizinische, noch juristische Fachbegriffe verwendete und fertig, dann steigert man sich immer weiter und nimmt dann auch mal bisschen "anspruchsvollere" Serien mit komplexerer Sprache ins Repertoire auf. Irgendwann fällt einem nicht mal mehr auf, dass es Englisch ist und nicht Deutsch. Man versteht die Redewendungen und wenn z.B. in 30 Rock Deutsch gesprochen wird im Original, weiß ich ehrlich gesagt nicht, was die deutsche Synchro an der Stelle macht, sollte ich mir mal ansehen...wahrscheinlich ist darum auch die Serie in Deutschland gescheitert...


    Einzig und allein True Blood hat mir anfangs manchmal Probleme gemacht, weil der Südstaatenslang mit bisschen üblichem Genuschel nicht immer zu verstehen war. Aber auch das war nur in den ersten paar Episoden der Fall und dann hatte man es auch drauf. Ich denke mal, je mehr man auf Englisch schaut, desto einfacher wirds. Subs halten einen nur ab, die Sprache richtig zu lernen, weil man abgelenkt ist und immer wieder aufs Deutsche zurück geführt wird. Außerdem möchte ich mich ja ganz auf eine Serie und das Geschehen einlassen, da stört einfach Text im Bild.
    Mir gehts auch so, dass die Stimme im Original sehr viel mehr her macht auch wenn die deutschen Synchros nicht immer schlecht sind. Selten gibts den Fall, dass die deutsche Stimme einen Charakter einfach charmanter macht, als im Original, z.B. McDreamy aus Greys Anatomy, in Deutsch sexy im Original total hohe Stimme und gar nicht mehr so attraktiv damit.

    Link auf der Hauptseite: http://serienjunkies.org/felic…ity-season-1-dvdrip-divx/
    Serientitel: Felicity
    Staffel(n): 1
    Episode(n): 8
    Hoster: alle
    Name des Uploaders: Phoebe
    Suchfunktion hat weitere Forenthreads gefunden: nein


    Die Teile sind alle nicht vorhanden.


    Fehlermeldung: Der Uploader hat diese Datei vom Server entfernt


    Nachtrag: Ich habe die restlichen Downloads überprüft und nur die ersten 7 funktionieren. Ab Folge 8-22 ist keine vorhanden zum Download.

    Hi,


    wie ich heute gelesen habe, ist die zweite Staffel gestern in den USA gestartet.
    Ist schon raus, ob die jetzt auch hier hochgeladen wird?


    Grüße
    Jayden

    Hallo,


    leider ist die 2.Season von Men in Trees nicht vollständig. Es fehlen die letzten 3 Episoden der 2. Staffel. Folge 17,18,19.
    Wäre schön, wenn jemand die zweite Staffel ergänzen könnte. War ja sowieso die letzte.


    Lg Jayden