Beiträge von simon2011

    Zitat von kingmaster2;374390

    wie macht man das?

    Zum Beispiel mit Subtitle Workshop, da findest du die Einstellung selbsterklärend direkt im Hauptfenster.


    Zitat von kingmaster2;374390

    und ist dann dann auch synchron?

    Wenn der Untertitel synchron zum Video mit 23,976 fps ist, dann ist er es auch, wenn man Video und Untertitel auf 25 fps beschleunigt.
    Woher du die Untertitel hast, wissen wir nicht. Wenn sie von der englischen DVD sind, passen sie wahrscheinlich nicht auf die WEB-DL-Version.

    Wenn sie alle ausgestrahlt wurden, ich sie umgewandelt und hochgeladen habe.


    EDIT: Pro7 hat statt eines normalen PAL-Speedups eine Normkonvertierung durchgeführt, was zu störenden Rucklern führt. Ich versuche, das Ruckeln bestmöglich zu entfernen. Deshalb wird es noch etwas dauern, bis die Folgen auf die Main kommen.

    So, ich habe nun die Folgen 10, 11 und 13 von Rapidshare runtergeladen und konnte sie mit WinRAR 3.93 fehlerfrei entpacken.


    Also bitte ich dich, die Parts erneut herunterzuladen. Unter Umständen könnte es auch sein, dass deine Festplatte gerade den Geist aufgibt und jede Menge defekte Sektoren hat.

    Hallo,


    erstmal ein Lob an dich: Eine solche Fehlerbeschreibung wie diese würde ich mir immer wünschen. :-)


    Dann mal zu den Problemen:


    Bei den Folgen, die "Synced" im Titel haben, wurden die Tonspuren ohne Neukompression umgeschnitten. Daher haben diese 384 kbps und sind qualitativ identisch zu den DVD-Tonspuren. Bei den 5 Folgen, die "Dubbed" im Titel haben, war dies nicht möglich, hier musste herkömmlich gedubbt werden, weil die iTunes-Versionen geschnitten sind.
    Dadurch gibt es immer ein wenig Qualitätsverlust, weil die AC3 zuerst in eine WAV gewandelt wird, mit dieser gedubbt wird und die dann exportierte WAV wieder in eine AC3 konvertiert wird. Um auch bei gedubbten Folgen eine gute Tonqualität zu gewährleisten, verwenden wir bei TVS-Versionen mind. 448 kbps für 5.1-Ton.


    Alle Tonspuren wurden von den Retail-DVDs genommen, auch bei den 3 von dir angesprochenen Folgen. Warum diese leiser/dumpfer sind als die beiden anderen gedubbten Folgen, weiß ich nicht, denn diese 5 wurden identisch behandelt. Jedenfalls waren die gedubbten Folgen eine Heidenarbeit, es musste bei fast jedem Bildwechsel (!) geschnitten werden, teilweise gab es sogar andere Kameraperspektiven oder eine andere Reihenfolge der Szenen.
    Die von dir angesprochenen "Knackser" kann ich mir nur so erklären, dass hier und da der Schnitt nicht genau passend war. Bei vielen hundert Schnitten pro Folge war das aber leider auch zu erwarten, weshalb ich damals hier darum gebeten hatte, Fehler zu melden.


    Jetzt kann ich leider nichts mehr an den Tonspuren ändern. Ich bezweifle auch, dass sich irgendein Mensch die Mühe machen will, diese Folgen nochmals zu dubben (ich würde es heute wahrscheinlich auch nicht mehr machen...). Die einzige Möglichkeit wäre, auf TV-Ausstrahlungen der 5 geschnittenen Folgen zu warten. Womöglich wird dort die kurze Fassung der iTunes-Version gezeigt.


    Zum Bildfehler müsste etwas in der NFO stehen, schließlich habe ich die Folge damals als iNTERNAL getaggt. Da das Bild unverändert von Apple kommt, kann hier auch nichts weiter getan werden als abzuwarten, bis Apple ein neues Encoding der Folge veröffentlicht.

    Also das kann nach dieser langen Zeit und hunderten Downloads eigentlich nicht sein... Die Parts wurden auch alle etwa gleich oft runtergeladen, was darauf schließen lässt, dass keine Fehler vorhanden sind.


    Ansonsten solltest du bei jeder Folge den betroffenen Part nennen, die genaue Fehlermeldung von WinRAR und am besten noch die MD5-Checksummen der betroffenen Parts posten. Dann werde ich dem nachgehen.


    Passwort ist bei allen Folgen serienjunkies.org.

    Also die Vorlieben bei Comedy-Serien können ja sehr stark variieren...


    Wenn dir Comedy gefällt, die unter die Gürtellinie zielt:
    The Hard Times of RJ Berger
    Blue Mountain State
    Hung (nicht ganz so niveaulos)


    Comedy mit etwas Anspruch (die kann ich guten Gewissens empfehlen ;))
    The Big Bang Theory
    Better off Ted
    Modern Family
    The Big C


    Wenn's 08/15-Comedy sein soll, wurde ja schon einiges genannt:
    How I Met Your Mother
    Scrubs
    ...


    Ach, und wenn's was Deutsches sein soll:
    Pastewka
    Familie Heinz Becker

    Hallo metacircle,


    die 2. Staffel ist als Dual-Language-Version bereits in Bearbeitung, siehe hier.


    Wann ich fertig sein werde, kann ich dir nicht mit Sicherheit sagen, ich versuche es noch vor Weihnachten.


    Oder suchst du eine Version mit auschließlich englischer Tonspur?

    Im Zweifel hat immer das TVS-Release den korrekten Episoden-Titel. :p


    "Die Kunst des Kampfes" ist lediglich das deutsche Anhängsel für den Seriennamen. Die Serie heißt also in Deutschland "Human Target - Die Kunst des Kampfes", vgl. z.B. "Fringe - Grenzfälle des FBI" statt nur "Fringe".

    Bevor ich es wieder vergesse, hier zu erwähnen:
    Wir verwenden inzwischen eine andere Methode, um die Tonspuren zu stretchen. Die TVS-Releases ab S05E08 von Bones sollten sich deutlich besser anhören als die vorherigen.
    Gleiches gilt auch für die letzten paar Folgen Dr. House.