Bugs Bunny: Mein Name ist Hase - alte Synchronfassung (ZDF)

  • Zitat von Morph3us;466062

    Sancho verschwindet nicht, keine Angst. Und wo ich eh gerade online bin...


    Folge 73, leider nicht komplett, im Ordner hinzugefügt


    die folge ist aber ein kleinwenig tonversetzt ;)
    der ton kommt ein kleinwenig zu früh,
    also jedenfalls bei mir.
    falls andere auch das problem haben einfach mit virtual dub unter der spalte
    ''audio/interleaving'' bei ''audio skew correction''
    den wert auf 700ms einstellen. dann ok drücken.
    unter der spalte ''video'' noch den punkt auf ''direkt stream copy'' setzen
    und die folge neu abspeichern ;) dauert ca 5 sek.
    mfg


  • man sollte sich anscheinend doch nicht nur auf die Angaben von DGIndex verlassen, der hat was von 64ms erzählt.... Ich korrigier das und ersetze die Folge online direkt.


    Danke dvdking

    Früher musste ich den Weg zur Schule laufen.
    Im Schnee.
    Beide Wege bergauf.

  • Mein Wunsch wäre "Bugs Bunnys total verrückte Fernsehwelt".


    Das Special dürfte die einzige Version von "The Ducksters" (Das Entenquiz) mit Dieter Kursawe haben. Alle anderen Tonfassungen sind nicht optimal. Außerdem enthält das Special eine Stelle aus "Wideo Wabbit", die in der Fernsehfassung (Bugs Bunny Show) fehlt. Und "What's Up, Doc?" wäre auch noch drin.

  • Da das Special für Pro7 gemacht wurde, nehme ich an, dass außer Bugs Bunny und Elmer Fudd alle Charaktere ihre gewohnten Stimmen haben.


    Kurt Zips war schon tot und in allen anderen Pro7-Specials sprach Gudo Hoegel (Darkwing Duck) für Bugs Bunny. Sam war Walter Reichelt, Elmer Bruno W. Pantel (passt auch gut), Daffy wurde von Dieter Kursawe (der einzige Berliner in den Münchener Synchronfassungen) und Porky von Michael Habeck (wie auf den MGM-VHS und im Wilde Jagd-Kinofilm) gesprochen.


    Leider habe ich das Special nur im englischen Originalton auf VHS. Die deutsche Version habe ich nicht. Bei der letzten Ausstrahlung war ich ca. 400 km weit von meinem Sat-Receiver und meinem Videorekorder entfernt. Der Bruder einer Freundin hätte es damals für mich aufnehmen sollen, hat aber wohl nicht geklappt...

  • Also da muss ich mal eine Lanze brechen. Die neuen Stimmen (die nun ja auch nicht mehr so neu sind) sind näher am Original und durchaus in Ordnung. Gerald Schaale z.B. als Daffy Duck liefert eine Super-Leistung ab.


    Übel ist allerdings die "Verzörungstaktik" bei Warner. Gestorben sind nämlich bereits die ersten (neuen) Stimmen von Porky, Tweety und Sylvester. Der Ersatz ist voll "Typecast", sprich aus der Schublade: Santiago Ziesmer, Michael Pan.


    Michael Walke als Porky war echt klasse. Santiago Ziesmer wäre es auch, wenn er nicht schon Steve Urkel, das Disney-Ferkel (bei Winnie Puh) und vorallem: SPONGEBOB SCHWAMMKOPF wäre. Da kann er sicherlich nichts dafür. Er macht ja gute Arbeit, nur MTV, SuperRTL, nickelodeon und wie sie alle heißen haben einem das durch die "heavy rotation" echt versaut.


    Sven Plate macht ebenfalls einen guten Job. Dass wir lieber Gerd Vespermann hören, dafür kann der sympathische Mann auch nichts.


    http://cartoonvergleich.blogspot.de/2012/03/sven-plate.html

  • Deswegen bin ich nicht böse. Höchstens vielleicht mit den Warner Brüdern. Die geben einem ja nicht die Option auszuwählen, welchen Ton man hören möchte. Neusynchros sind immer zwiespältig. Bei Filmen wird das oft gemacht, damit man sich mit 5.1 Dolby Surround brüsten kann. Aber was bringt das, wenn Klassiker wie Hitchcocks "Vertigo" oder Spielbergs "Der weiße Hai" plötzlich scheiße klingen.


    Mir gefällt ja nicht einmal der erste Asterix-Band in der Neuübersetzung. Ganz zu schweigen vom Lustigen Taschenbuch "Donald mal ganz anders". Nur kann man da eben die alten Fassungen gebraucht kaufen. Disneys "Arielle" ist ja auch so ein (Film-)Beispiel, wo die Fans seit Jahren die alte deutsche Fassung hören möchten. Die Macht hat aber Disney. Immerhin gibt es den alten Ton ja auf VHS.


    Mir ist bei Bugs Bunny die alte Fassung auch lieber, keine Frage. Ist nur schade, dass die Cartoons zum Teil so stark gekürzt sind und der Ton eben kaum aufzutreiben ist.


    Von Morph3us Aufnahmen sind übrigens sowohl "Touché And Go" (66) als auch "Big Top Bunny" (73) ungekürzt, wenn man von den französischen und englischen Schildern und Einblendungen absieht. "Big Top Bunny" ließe sich sogar restaurieren, da der Cartoon Teil der DVD "Bugs Bunny Collection" ist.

  • Ich werde mir hier auch nicht so viele Freunde machen, wenn ich sage, dass ich die neue Synchronisation eigentlich besser finde, da sie wie gesagt näher am Original ist. Wenn ich mir die Looney-Tunes-Cartoons mal ordentlich auf englisch ansehe, merke ich erst, wie viel durchgeknallter und "psychotischer" die Originalversionen eigentlich sind. Keine Frage, Gerd Vespermann & Co. haben Großartiges geleistet und mit ihren Stimmen quasi Geschichte geschrieben und auch ich suche weiterhin brav alle Folgen in der alten Synchro. Aber eben auch eher des Nostalgiewertes wegen...


    Lächerlich finde ich aber die Synchronisationspolitik von WB. Übersetzt wurden soweit ich weiß, lediglich die Cartoons, welche auf den Looney-Tunes-Collections 1-3 enthalten sind. Jedenfalls sind mir auf Boomerang noch nie andere begegnet. Das sind grade mal rund 150 Filme von insgesamt mehr als 1000. Ich hoffe ja irgendwie noch, dass man dies jetzt mal nachholt. Die Sprecher werden ja derzeit sowieso wieder in die Studios geholt wegen der neuen "Looney Tunes Show". Da kann man das auch noch machen.

  • Prinzipiell sind in der Neusynchro viele Cartoons besser als früher. Mit Sven Plate als Bugs Bunny tue ich mich halt echt schwer. Und "Is was, Doc?" passt eben in den seltensten Fällen wirklich. "Was liegt an?" trifft es besser.


    Das "looney-ge" also das durchgeknallte blieb in der alten deutschen Fassung fast völlig auf der Strecke. Die bei Warner wissen aber eh nicht, was bereits synchronisiert wurde und was nicht. Um Kosten zu sparen macht man das häppchenweise. Das ist bei allen Filmfirmen so. Schlimmer als die Synchronisationspolitik finde ich die Veröffentlichungsweise.


    12 Videokassetten aus Hamburg von 1984 (Bugs Bunnys Video Show)
    9 Videokassetten mit ZDF- und Hamburger Ton (Warner Cartoons)
    in vier verschiedenen Versionen veröffentlicht, teilweise Wiederveröffentlichung von 1984
    6 Videokassetten mit Zusammenstellung der o.g. Cartoons
    (Bugs Bunny und seine Freunde)
    1 Videokassette mit 10 ZDF-Cartoons (Daffy Duck 2)
    1 Videokassette mit Wiederveröffentlichungen von 1984 (Bugs Bunny 2)


    11 Videokassetten mit der Neusynchro
    4 DVDs mit Neusynchro, teils wiederveröffentlicht
    4 DVDs mit Neusynchro, teils wiederveröffentlicht


    3 DVDs mit Neusynchro nur in Australien veröffentlicht


    11 Cartoons, die nur auf Boomerang und Kabel 1 laufen,
    drei davon mit Uralt-Synchro (vermutlich Kinoton), Rest Neusynchro


    Man muss vieles mehrfach kaufen und hat immer noch nicht alles. Dazu kommt noch der Systemunterschied von PAL und NTSC. Looney Tunes Super Stars PEPE LE PEW als PAL-Version gibt es z.B. nur in Tschechien (ohne deutschen Ton). Die US-DVD eignet sich zum Vergleich der Cartoons nicht, da die Laufgeschwindigkeit anders ist.


    Bei den Looney Tunes Super Stars ist es aber ein generelles Problem, dass bei Bugs Bunny und Daffy Duck 30 von insgesamt 40 Cartoons beschnitten wurden, damit sie auf 16:9 passen.


    Hier sieht man das ganz gut:
    http://www.thadkomorowski.com/2010/08/frustrating-and-fowl/


    Foghorn Leghorn erschien in Tschechien leider nur als 16:9-Version. Die US-DVD bietet eine Optionseinstellung zwischen komplettem Voll- und beschnittenem Breitbild.

  • Alle doppelt und dreifach synchronisiert, vierfach veröffentlicht und inzwischen auch doppelte Neusynchros.


  • Dieses "Is was, Doc?" passt wirklich überhaupt nicht zu Bugs Bunny.
    Bei der ZDF Synchronisation wurde es einfach mit "Was liegt an", "Meiner einer" "Du bist ein Dümmlicher welcher" etc Genial formuliert.


    Bei der alten ZDF-Fassung war mir Bugs Bunny super Symphatisch und ein liebenswürdiger Hase, und in der 1997 Fassung ist er nur ein frecher Hase, der kein Blatt vor den Mund nimmt!

  • Zitat von BimBamBinoTELE5;466126

    Bei der alten ZDF-Fassung war mir Bugs Bunny super Symphatisch und ein liebenswürdiger Hase, und in der 1997 Fassung ist er nur ein frecher Hase, der kein Blatt vor den Mund nimmt!


    Genau das entspricht dem Original. Die ZDF-Version hat ihren Ursprung vorallem darin, dass anno 1973 "Schweinchen Dick" unter Beschuss genommen wurde. Politiker und Elternverbände kritisierten die Gewalt und Schadenfreude in den Cartoons. Nur deshalb wurde die Fassung von 1983 so stark verharmlost. Man erkennt auch den Unterschied zwischen der Synchronisation von 1970 und 1983, beides mit Gerd Vespermann. In der 1970er-Fassung nennt sich Bugs Bunny selbst "ich" und reißt weniger Sprüche. Die Cartoons sind aber in der Bugs Bunny Show "Mein Name ist Hase" als Wiederveröffentlichung drin. Zuvor liefen sie bei "Bunny und seine Kumpane" und in der "Schweinchen Dick-Show".