US Serien Folgen mit dt. Tonspur dubben - Gar nicht so einfach

  • Hi,


    Möchte euch hier mal von den Problemem berichten die entstehen können wenn man versucht englischsprachige Serien Folgen mit einer deutschen Tonspur zu versehen.
    Nachdem ich mich mit dem dubben der 3. Staffel von Frasier ein bißchen in die Materie eingearbeitet habe kam ich auf die Idee ich könnte mich mal um die Serie "Becker" kümmern. Die Qualität der auf deutsch zu bekommenden Folgen ist ja leider nicht so toll. Also hab ich mich als erstes auf die Suche nach einer guten Videosource gemacht, was gar nicht so leicht war, da die Serie noch nirgends auf DVD erschienen ist. Nach längerem durchforsten von diversen Boards und Downloadseiten bin ich hier fündig geworden:


    http://everythingrapidsharetvs…gspot.com/search?q=becker


    Dabei handelt es sich um amerikanische TV-Rips in ganz ordentlicher Quali also eigentlich Ideal für meine Zwecke.
    Beim Einfügen der dt. Tonspur war ich guter Dinge und habe mich anfangs noch gefreut wie gut die Tonspur und das Video zusammen passen. Noch nicht mal eine Wandlung von PAL nach NTSC war erforderlich. Leider würde diese Freude sogleich getrübt als ich feststellen mußte, daß die amerikanischen Folgen geschnitten sind. Es fehlen gut 2 Min. Hauptsächlich wurden sexuelle oder rassistische Anspielungen (oder zumindest das was Amis darunter verstehen) entfernt aber auch recht belanglose Szenen wurden um Sätze erleichtert.
    Es scheint sich um sogenannte syndicated Fassungen zu handeln. Also Versionen die für eine Zweitausstrahlung auf Kabel- oder Regionalsender gekürzt wurden um mehr Werbung unterbringen zu können.
    Da teilweise die besten Gags weggeschnitten wurden sind diese Fassungen völlig unbrauchbar und damit wird es leider nichts mit Becker auf deutsch in akzeptabler Qualität. :-( Zumindest nicht bis es die Serie auf DVD gibt oder eine andere gute Quelle auftaucht.


    Warum ich das hier überhaupt erzähle?
    Nun teilweise einfach nur um meinen Frust darüber loszuwerden:D aber auch um mal aufzuzeigen was für Probleme die Uploader, die sich die Mühe machen Englischsprachige Serien mit der dt. Tonspur zu versehen, haben können.


    An dieser Stelle auch mein Dank an diejenigen, die uns Serien in Top Qualität zur Verfügung stellen indem sie DVD-Rips dubben wie z.B. Andromeda, Superman - Die Abenteuer von Lois und Clark, NAM - Dienst in Vietnam, Prison Break u.v.a.

  • Ich habe mit TV-Rips auch so meine liebe Mühe gehabt, und schon oft aufgegeben. Story-Cuts sind wirklich das allerletzte.


    Neulich hatte ich aber noch eine andere unmögliche verunstaltung einer Serie. Da hatte der TV-Sender um mehr Werbung bringen zu können nicht nur ordentlich geschnitten, sondern dazu noch die Framerate auf 26FPS erhöht. Das erstmal herauszufinde hat mich bald an den Rand des Wahnsinns getrieben.


    Deshalb ist es eigentlich echt eine Sache die man sich sehr gut überlegen sollte, ob man die Zeit und die Arbeit investiert solche Anpassungen vorzunehmen.


    Im Falle von Lois und Clark hab ich es da noch ganz gut erwischt, denn hier muss nur bei Werbeschnitten (also die bei der Produktion fürs amerikanische Fernsehen eingeplanten) angepasst werden.


    Da fällt mir ein, ich sollte bald mal die 4. Staffel fertig machen. :)

    Postfächer laufen über. Lange Wartezeiten!

  • Mal eine Frage an die Profis hier:


    Demnächst bekomme ich VHS-Rips einer Serie (PAL) und will mal versuchen die Tonspur an die NTSC (23,97 fps) DVD-Rips anzupassen. Welche Methode und Programm ist am besten dazu geeignet die Tonspur von 25 fps auf 23,97 fps zu bringen ohne das sich die Tonhöhe merklich ändert?
    Vor allem suche ich ein Programm und die dazu passenden Einstellungen um das Ganze möglichst exakt hinzubekommen. Hab das vor längerem schon mal versucht und da war die Laufzeit einfach nicht hunderprozentig richtig hinzubekommen obwohl es eine TS von DVD war und somit VHS Gleichlaufschwankungen ausgeschlossen waren.

  • Zuersteinmal gibt die Framerate alleine keinen Aufschluß darüber, ob eine Laufzeitänderung wirklich notwendig ist.
    Wirklich nötig ist dies nur, wenn keine Normwandlung vorgenommen wurde. Das bedeutet, das NTSC 23,976 FPS Material wurde einfach für den europäischen Markt auf 25 FPS beschleunigt, ebenso wie die Tonspuren für Musik und Effekte. Zuletz wird dann meist über dieses fertige Produkt drübersynchronisiert. In dem Fall hat man mehrere Möglichkeiten.


    1. Die AVI auf 25FPS umstellen, die Originaltonspur weglassen oder mittels der Timeshift-Funktion von Avisynth auf 25 FPS-Niveau bringen. Qualitativ etwas schlechter geht das auch mit den High-Quality-Timeshift-Funktionen von Adobe Audition. Den dafür notwendigen Faktor errechnet man durch: 25/23,976 = 1,0427093760427093760427093760427.etc. Anders ausgedrückt: Die Tonspur muss ca. 4,271% timesuphifted werden. Die deutsche Tonspur passt man dann nur noch entsprechend an. (Timeshift heißt Veränderung der Laufzeit ohne Änderung der Tonhöhe)


    2. Die Avi lässt man auf 23,976 FPS, behält die original Tonspur bei und verlangsamt die deutsche Tonspur vor der Bearbeitung. Analog zu 1. berechnet sich dies: 23,976/25 = 0,95904. Also muss die Tonspur um 4,096% timedownshifted werden. Da die Dialoge wie oben erwähnt meist nach dem anpassen der Musik- und Effektspuren aufgenommen werden kann es dabei dazu kommen, dass Gespräche leicht lahmarschig wirken.


    Wurde aber eine Normwandlung vorgenommen, dann ist das 25FPS Material genauso lang wie das 23,976FPS Material. In dem Fall muss man für die Anpassung lediglich die Tonspur passend positionieren und auf evtl. darkscene-Cuts achten. (Weil Fade-Out-Szenen, bei denen im amerikanischen TV Werbung kommen würde oft nicht zum europäischen Werbesystem passen, werden die 2-3 Sekunden Dunkelheit dieser Schnitte oft entfernt um mehr Platz für die eigene Werbung zu haben.) Wenn es Story-Cuts gibt, muss man natürlich an den entsprechenden Stellen die US-TS reinschneinden. Gleiches gillt für Intros, Outros, etc, die bei den europäischen Werken oft verändert werden. Ich verwende dafür wann immer möglich die Originaltonspur, da diese oftmals sowieso eine bessere Qualität hat. Jedenfalls bei neueren Produktionen.


    Zuletzt gibt es aber noch eine Falle, die nicht nur auf Gleichlaufschwankungen zurückzuführen ist, die einem als Dubber das Leben schwer macht, sondern eine Falle die aus reiner Geldgier der Sender existiert. Um mehr Werbung zeigen zu können werden manchmal Normwandlungen 23,976->25 vorgenommen, aber dabei 26 oder mehr Bilder in die 25 gepresst. Das kann einem schon mal den letzten Nerv rauben, das herauszufinden.


    Als Software empfehle ich immer Adobe Audition in der 1,5er Version. Nicht die 2.0. Es schluckt direkt die MP3s des Quellmaterials, man kann die Videospur direkt dazuladen und sich die Oberfläche so umbauen wie man es möchte.
    Hab euch mal meine Arbeitsumgebung als Anreiz hochgeladen.


    http://www.pic-share.eu/image/20070829/9ea1f64bc0.jpg

    Postfächer laufen über. Lange Wartezeiten!

  • Vielen Dank für die Tipps. Da kann ich mich ja austoben wenn die Folgen da sind. Bin mal gespannt wie die Tonqualität ist, da die VHS-Bänder schon einige Jahre auf dem Buckel habe sollen und dann noch auf DVD umkopiert wurden.


    Ahhh, man kann das Videofenster bei Adope Audition auch rechts ins Fenster einbinden? Hab mich die ganze Zeit mit dem blöden extra Fenster rum geärgert, weil ich nie wußte wo ich das hin tun soll, war ständig im Weg. *ankopfhau*

  • ich würde als Software Wavelab empfehlen. Der Quantisierer für Tonlänge oder -höhe arbeitet sehr sauber.
    Damit wandele ich auch die Tonspur der Time Tunnel Folgen (zu finden auf der Main) von NTSC- nach PAL-Laufzeit. Desweiteren gibt' dafür so wunderbare Filter, um dem Rauschen alter VHS-Bänder (tontechnisch) auf den Pels zu rücken.