Welche Serien schaut ihr nur noch im Original + nicht mehr in deutsch oder umgekehrt?

  • Es gibt ja sicher den einen oder anderen, der sich seine Lieblingsserien doch lieber in deutsch anschaut oder nur in englisch.


    Welche sind es bei euch, wo ihr die deutsche Synchro nicht mehr ertragen könnt oder welche, wo ihr nur noch die deutsche Fassung schaut, weil sie besser ist als das Original (weil die Sprüche vielleicht lustiger sind etc.)???


    Also ich schaue die meisten Serien aufgrund der Verständigung und weil mein englisch nicht perfekt ist, doch lieber in deutsch.


    Bei neuen Serien geht das halt nicht, aber ich vermeide da Untertitel, weil ich sonst nicht mehr schaue, sondern nur noch lese.


    Hier aber die Serien, die ich nicht mehr auf deutsch schauen möchte:


    - Charmed - Ich hab mich so an die Sprüche und Stimmen gewöhnt, dass ich zu 90 % alles verstehe. Im deutschen gehen leider sehr viele coole Sachen unter. (Erinnere da gerne an die Halloween Folge, wo sie den Spruch "trick or thread" völlig anders übersetzt haben und das auch keinen Sinn ergeben hat.)
    - Babylon 5 - okay, ich schaue es ab und zu auf deutsch, aber eigentlich nur noch auf englisch. Die Akzente sind im deutschen gar nicht mehr gegeben (Londo) und auch einige coole Sprüche werden völlig sinnentstellt oder ganz anders übersetzt
    - 10 things I hate about you - okay, ist nur wegen der tollen Stimme von Peck und ich mag gar nicht wissen, was der irgendwann mal in Deutschland abkriegt oder wie Sprüche alá "my dinosaur (altes Auto) wants to jurassic park (parken) here" übersetzt werden.


    Jetzt seid ihr dran.


    P.S. Falls es das falsche Forum ist, bitte verschieben. Aber ich habs im Serientalk als falsch erachtet, da es eine allgemeine Frage ist und keinem Genre spezifisch zuzuordnen gesehen habe.

  • Ich bin ja ganz neu dabei und noch in der Findungsphase hier im Forum, aber dennoch möchte ich hier meinen Senf dazugeben.


    Auf deutsch geht gar nicht mehr (unsortierte Liste, aus dem Gedächtnis geschrieben):
    - sämtliche Star Trek
    - Dr. Who
    - ER
    - Eureke
    - Andromeda
    - Babylon 5
    - sämtliche CSI
    - ...


    Hm, je mahr ich darüber nachdenke, wann ich das letzte Mal ne englische oder amerikanische Serien in der deutshcen Übersetzung gesehen habe, komme ich zu dem Ergebnis, dass es nur dann ist, wenn ich mit meiner Freundin (die so gut wie kein Englisch kann) fern sehe.


    Also eigentlich shaue ich alles was ich bekommen kann auf Englisch.


    gruss
    trearm

  • Zitat von Parabellum;229566

    Family Guy...auf Deutsch richtig schlecht und der Humor kommt längst nicht so gut rüber.


    Richtig schlecht will ich nicht sagen, aber das mit dem Humor stimmt schon.
    Gleiches gilt auch für "Die Simpsons" ... da ist mir am besten im Gedächniss geblieben eine Stelle aus der Folge, wo Lisa radikale vegetarierin wird.
    Genauer ist es der Aufdruck eines T-Shirts: "Don't have a cow", was sinngemäß "Reg dich nicht so auf" bedeutet. In der deutschen Übersetzung heisst es allerdings (um den Sinn zum Thema der Folge nicht zu verlieren): "Halt dir keine Kuh, man" ... womit der Wortwitz darin natürlich vollkommen verloren gegangen ist.
    Auch ein gutes Beispiel ist in Futurama zu findenm imo Folge 3 oder so. Ich bekomms nicht mehr ganz auf die Reihe aber das Gestammel, als Amy mit Leela redet (irgendwas mit Ay, Ay Sir, ... äh, i mean only one Ay, sir ... äh, mam) kommt im deutschen absolut nicht so rüber.



    Bitte keine Qualityupgrades meiner Serien ohne Rückfrage!!!

  • Für mich die schlechteste deutsche Synchro hat die Serie "Moonlight".
    Die Stimmen von Mick St. John und Beth Turner sind im Deutschen einfach total unpassend und kommen nicht annähernd an die Originale heran.


    Wenn ich nicht alles verstehe, dann nehme ich Untertitel hinzu und schon paßt das wieder.;)


    "Greys Anatomy" gucke ich immer erst in Englisch und dann in Deutsch, weil hier beide Versionen hervorragend sind. Die Synchro ist sowohl von der Stimmenwahl wie auch von der Übersetzung sehr gut gemacht.


    Bei "Bones" bin ich immer im etwas unschlüssig, weil die Stimmen im Original zwar gut sind, aber ich oft den Sinn bzw. den Witz nicht ganz so gut verstehe.
    Die deutsche Version ist einfach spitze, die Stimmen passen sehr gut und der Humor zwischen den Akteuren kommt sehr gut rüber.


    Mehr gucke ich zur Zeit nicht im Original, es sei denn, ich habe Untertitel.
    Aber ich werde mir bald mal "J.A.G." vornehmen, denn dort kann man aufgrund des Genuschels von David James Elliott nicht immer alles verstehen.;)


    Und wenn im September die neue Serie von Alex O´Loughlin (Three Rivers) auf Sendung geht und sich hier jemand findet, der das uploaded, dann werde ich die auf jeden Fall im Original gucken.


    Gruß MAC

  • Also welche Serien bei mir gar nicht mehr in deutsch gehen sind Supernatural und CSI:Miami.


    Die Stimmen der Winchester-Boys haben hier solche verweichlichten Bubi-Stimmen bekommen, dass es schon weh tut. Sam hört sich an, als sei er gerade eben erst aus dem Stimmbruch. Diesen Wanja Gerick konnte ich schon bei Star Wars nicht ertragen.


    Nicht ganz so schlimm ist es bei CSI:Miami. Kelly für meinen Teil hat sogar im deutschen eine bessere Stimme als ihre echte Püppchen-Stimme. Aber dass Horatio von Lutz Mackensey gesprochen wird, ist ein echtes Ärgernis. Denn seit TKKG und ??? begleitet mich diese Stimme und ist einfach überall vertreten. Außerdem: Der gute Lutz kann auch noch so sehr seine Stimme nach unten schrauben, so cool wie David Caruso hört er sich einfach nicht an.

  • Die meisten Serien kommen natürlich im Originalton besser rüber.


    Anders bei Little Britain:
    Die deutsche Synchro mit Oliver Kalkofe & Oliver Welke ist einfach nur GENIAL.
    Außerdem ist der britische Akzent nicht so gut zu verstehen, zB bei Vicky Pollard.


    Ich hoffe ja immer noch, dass Comedy Central auch Little Britain USA synchronisiert. Habs zwar schon auf Englisch gesehen und hat mir auch super gefallen, allerdings kann ich von der deutschen Version einfach nicht genug kriegen.


    Ryan


    Der Klügere gibt nach! Eine traurige Wahrheit, sie begründet die Weltherrschaft der Dummen.
    (Marie von Ebner-Eschenbach)

    Sig designed by krvjn

  • Habe erst vor 3 Monaten angefangen mich für Serien im Original zu interessieren. Gefallen haben mir


    Navy CIS (super, finde die dt. synch aber auch passend)
    Life
    Stargate Atlantis (wie bei NCIS)
    The Mentalist


    Diese zwei finde ich auf deutsch besser


    The Closer (find ich auf dt. besser)
    Scrubs (ging bei mir im Original gar nicht, obwohl ich die Serie genial finde)

  • bin spät dran aber trotzdem.
    ich seh fast alles auf englisch weil die synchro oft versagt.
    True Blood zum beispiel - da geht der ganze südstaaten dialekt verloren.
    Supernatural - Sam und Dean warten noch auf den Stimmbruch.
    ganz zu schweigen vom Wortwitz.
    Sons of anarchy:Tig zu Unser "Later , CHEMO - Sabe"

    There are times i look at People and see nothing worth liking.